"A QUE ERAS EM ZAHRÁ..."
A que eras em Zahrá: saudade de lembrar-te,
num límpido horizonte e rebrilhando a terra,
e quando a brisa à tarde tanto enlanguescia,
como se em dó de mim, num langor de piedade,
e sorria o jardim em prateadas águas
qual se dos véus houveras desnudado os seios!
Um dia igual aos de prazer que me fugiram:
noites furtando o gozo à sorte que dormia,
enganado com flores me seduzindo o olhar,
delas correndo o orvalho até que se curvavam,
chorando a minha insónia as hastes tão exaustas,
que as lágrimas fugiam num brilhar perdido.
Uma rosa fulgia no jardim esbraseado,
e o meio-dia cegava ainda mais, por ela.
Perfumado um nenúfar deslizou num amplexo,
qual quem tonto de sono a madrugada acorda.
Tudo criava em mim uma saudade imensa
que um seio ainda oprimido mal sabia ter.
Se a morte a nossa união houvera consumado:
oh feliz entre os dias tão glorioso dia!
Que Deus conceda a paz ao peito que a saudade
um dia encheu mas não levou nas suas asas!
Se a brisa então soprando, a ti me transportara,
um jovem te trouxera gasto pela vida.
Nem do que tenho o bem de maior preço, amor
- se de amantes se diz que podem possuir -,
seria justa paga desse puro ardor
que nos guiava aos recessos do jardim mais íntimo.
Louvado seja Deus por tempo que tivemos,
de que te consolaste, e de que fiel eu vivo.
Aben Zaidum
Tradução de Jorge de Sena
álvaro de campos / quando nos iremos, ah quando iremos de aqui?
-
Quando nos iremos, ah quando iremos de aqui?
Quando, do meio destes amigos que não conheço,
Do meio destas maneiras de compreender que não compreendo,
D...
Há 15 horas
Sem comentários:
Enviar um comentário